Ciao Giggione, benvenuto.
I tuoi interventi mi sono parsi molto interessanti e pertinenti: spero di continuare a "leggerti" sul forum.
Dico anch'io la mia su questa faccenda. Riprendendo quanto ho già espresso nell'altro topic dedicato a Pero, mi trovo a pensare che sia difficile che qualcosa, seppure di molto ben fatto, sostituisca ciò che ha popolato i nostri sogni di bambini. Siamo coetanei, ho trentadue anni anch'io, e anche nella mia infanzia ha trovato posto "Il gatto con gli stivali" nel suo primo doppiaggio, quindi potrei a buon titolo essere annoverato nella pattuglia dei "nostalgici".
Tuttavia, come gli altri membri del forum, ho seguito l'avventura di questa nuova edizione fin dal suo nascere, ed ho trovato quasi commovente come Gianluca abbia dato spazio a tutte le esigenze immaginabili nello spolverare, restaurare, ridoppiare e distribuire questo capolavoro dell'animazione.
Per la prima volta, dopo i maltrattamenti di una Buena Vista capricciosa e ritardataria, capace di chiudere un forum pur di non dover rispondere delle "mostruosità" commesse, dopo che mi sono state ammannite edizioni più o meno pirata gabellate per buone con tanto di marchio SIAE, dopo tutto questo io mi sono sentito coccolato da un produttore e distributore. Dirò di più: rispettato.
Come tutti i fan andavamo lamentandoci della scarsa qualità delle edizioni occidentali e italiane degli anime giapponesi ma, come tutti,
obtorto collo, acquistavamo, in mancanza di alternative. A mio avviso Gianluca non aveva nessun guadagno chiamandoci ad interloquire con lui, a discutere sul come e sul perché volevamo il dvd realizzato in una maniera piuttosto che in un'altra: non erano certo i venti dvd acquistati da noi del forum che gli avrebbero potuto cambiare la vita. Eppure l'ha fatto, l'ha fatto perché condivide la nostra passione, perché è un fan passato dall'altra parte della barricata, ma da infiltrato. E' chiaro che non lo fa per beneficenza, ma la mia ferma opinione è che senza chiedere niente a nessuno avrebbe tratto da questa operazione il medesimo profitto, e minori guasti alla salute.
E' per questo che molti di noi sono insorti a fronte di alcune critiche che lo dipingevano come una persona senza passione, senza amore per il prodotto. Gianluca? Ma basta rileggersi due o tre topic di questo forum, magari quello in cui ci chiedeva se era il caso di inserire la traduzione letterale o quella libera delle canzoni, salvo poi optare per entrambe le possibilità inserendo una duplice traccia di sottotitoli.
Sarebbe stato simpatico avere nel dvd anche il vecchio doppiaggio. Per motivi affettivi, se non altro, come è accaduto per il dvd di Cagliostro. Gianluca ci dice che non è stato possibile, e me ne farò una ragione: gli concedo la fiducia che si concede agli
amici. Aggiungo solo che sui vecchi doppiaggi noi over-trenta abbiamo fatto l'orecchio, abbiamo costruito la nostra passione, ma va detto che spesso erano condotti su un originale francese (Goldrake) o anglo-americano (Corazzata Yamato, tanto per dire il primo che mi viene in mente), e quindi tutt'altro che fedeli. Spesso, addirittura gli adattamenti erano più o meno "inventati" da chi guardava la scena e si sforzava di immaginare cosa potessero dirsi i vari personaggi.
Quindi dò il benvenuto a Gianluca, al suo doppiaggio, al suo amorevole adattamento delle canzoni, al suo bel libretto sulla visita alla Toei, sperando che ci regali presto anche Hols e altri gioielli salvandoli dal dimenticatoio e strappandoli alla gelosissima casa di produzione giapponese.