La Sposa Cadavere di T. Burton

Discussioni su gli autori e anime/cartoni non-Ghibli

Moderatore: Coordinatori

Avatar utente
naushika
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 1116
Iscritto il: ven lug 02, 2004 5:59 pm
Località: roma

Messaggio da naushika »

certo halloween before christmas resta il migliore per cattiveria pura !!!

bella la scena in cui
Spoiler:
localizzano il carro di babbo natale con il radar e lo abbattono con un missile!
:lol:
Immagine
Avatar utente
friedenlinde
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 22
Iscritto il: mer ott 05, 2005 10:53 am
Località: Bologna

Messaggio da friedenlinde »

avviso ai naviganti che bazzicano a Bologna e dintorni:

Corpse Bride in lingua originale sottotitolato
sabato 12 e domenica 13 novembre
ore 21.00 e ore 22.40
cinema Lumière


intanto l'ho visto doppiato... non potevo più aspettare!
che goduria per gli occhi... :D
"Amo la notte. La adoro. Di notte sembra che tutto possa accadere, e non ho più nemmeno un po' di sonno."
(Sonno Profondo - Banana Yoshimoto)
Avatar utente
Heimdall
Tanuki
Messaggi: 3450
Iscritto il: sab apr 26, 2003 12:39 pm
Località: Rescaldina (Mi)

Messaggio da Heimdall »

Cari, ho visto oggi pomeriggio questo piccolo gioriello di Tim Burton. E' vero quello che dice Entity sull'unico punto davvero debole della pellicola, cioè che l'intreccio non è tutto sommato originalissimo e in alcuni punti più che prevedibile ma, signori!, è un'ora e mezza di puro piacere visivo e musicale!
L'intuizione scenografica di tim Burton è sempre un gradino sopra la più fervida immaginazione dei suoi spettatori: il modo in cui il regista gioca con il macabro è degno della migliore tradizione dei Max Fleischer. I morti ballano, gli scheletri si smontano suonandosi vicendevolmente le ossa a mo' di strumento (idea nel complesso non nuovissima, ma sfruttata con grande efficacia!), i bulbi oculari cadono dalle orbite, ma non c'è nulla da temere: è un gioco catartico ed ironico, come nel migliore spirito di Halloween. Il cinema era pieno di pargoli popcorneggianti, ma non uno ha levato un grido, un pianto o un lamento: tutti incollati alla magia che si sprigionava dallo schermo.

Sorge forte il rimpianto di non averlo potuto vedere il lingua originale: i pupazzi con le sembianze di Johnny Depp, Helena Bonham Carter e - mirabile! - quello di Cristopher Lee ricordano gli originali in una maniera impressionante: sentire pure le loro voci deve sicuramente aggiungere un'emozione in più.

Il film - secondo me - dà il suo meglio nella prima mezz'ora circa, nella quale ha il ritmo mozzafiato di un musical, ma l'insieme vale davvero più che la pena: invito gli appassionati di un'animazione non convenzionale a farsi rapire dall'ennesima bella favola di questo geniale autore.
Immagine
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

Personalmente, avendo visto Willy Wonka and the Chocolate Factory sia in inglese che in italiano, al cinema, a breve distanza, devo dire che ho trovato il doppiaggio italiano piuttosto buono da ogni punto di vista, soprattutto per il personaggio di Wonka. :)

Ciò detto, per The Corpse Bride, fa già piacere la traduzione corretta del titolo. Visto il tema, ovviamente ci si aspettava un logico (di questi tempi), "se muori ti sposo" o cose simili.

Peccato per la pessima traduzione della catchphrase originale del film, ovvero "There's been a grave misunderstanding". Ovviamente si trattava di un semplice gioco di parole insito nell'uso di 'grave', che come aggettivo significa 'grave' (nel senso di 'serio') e come sostantivo, beh, significa 'tomba'.

In Italiano, pur tentando una traduzione, hanno scritto "C'è stato un lugubre equivoco", cosa che ha completamente eliminato il senso reale della frase (il gioco di parole).

Io di mio avevo perlomeno pensato a un modesto "C'è stato un fatale malinteso", quantomento per il doppio valore di "fatale" (ovvero in senso lato "una cosa grave" e in senso stretto "una cosa che causa la morte").

Sarò il solito fanatico?
Ultima modifica di Shito il lun nov 07, 2005 1:07 pm, modificato 1 volta in totale.
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
Heimdall
Tanuki
Messaggi: 3450
Iscritto il: sab apr 26, 2003 12:39 pm
Località: Rescaldina (Mi)

Messaggio da Heimdall »

Shito ha scritto:[...] "se muori ti sposo" o cose simili.
Effettivamente, visti i precedenti, il rischio c'era! :lol:

Un intervento davvero pertinente il tuo, Shito, che dissipa qualche dubbio che avevo covato durante la visione. E' anche una buona idea la tua versione della frase. Va detto che tanta parte dell'umorismo dei film angloamericani è basato su doppi sensi e giochi di parole, soprattutto tra gli omofoni, che in inglese sono veramente tanti, e per i poveri adattatori c'è di che uscire pazzi, e rischiare pessime figure! Alla fine penso: l'avranno adattata così magari per questioni di metrica o di sincrono, o ci sarebbe stata anche nella tua versione?
Immagine
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

Heimdall ha scritto:
Shito ha scritto:[...] "se muori ti sposo" o cose simili.
Effettivamente, visti i precedenti, il rischio c'era! :lol:

Un intervento davvero pertinente il tuo, Shito, che dissipa qualche dubbio che avevo covato durante la visione. E' anche una buona idea la tua versione della frase. Va detto che tanta parte dell'umorismo dei film angloamericani è basato su doppi sensi e giochi di parole, soprattutto tra gli omofoni, che in inglese sono veramente tanti, e per i poveri adattatori c'è di che uscire pazzi, e rischiare pessime figure! Alla fine penso: l'avranno adattata così magari per questioni di metrica o di sincrono, o ci sarebbe stata anche nella tua versione?
La frase viene pronunciata anche all'interno del film? Te lo chiedo perché NON l'ho visto, e ho letto la frase solo sul manifesto originale, mesi e mesi fa. Non credo in ogni caso ci sarebbero stati problemi di sorta per quanto riguarda il synch (e comunque, fatale o lugubre, i termini 'malinteso' o 'equivoco' sarebbero comunque intercambiabili, la mia preferenza per il primo è abbastanza di gusto, direi). :)
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
Heimdall
Tanuki
Messaggi: 3450
Iscritto il: sab apr 26, 2003 12:39 pm
Località: Rescaldina (Mi)

Messaggio da Heimdall »

Shito ha scritto: [...] La frase viene pronunciata anche all'interno del film? [...]
:oops: Ehm... non me lo ricordo: effettivamente, adesso che me lo fai notare, può essere che l'abbia inconsciamente ricordata come un dialogo, quando invece me la rammentavo dalla locandina. ;)
Immagine
Avatar utente
Koshien
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 356
Iscritto il: mar ott 11, 2005 5:12 pm
Località: Nishinomiya

Messaggio da Koshien »

Nel merito delle traduzioni che lasciano perplessi.. ho rivisto in questi giorni NBC. Ho notato come Jack, quando riferisce ai suoi mostrilli del paese del natale, parla di babbo Natale come Babbo Rachele, descrivendolo come un'aragosta e come un essere con le chele...
Credo, ma potrei sbagliarmi, che sia un gioco di parole tra Claus e chele in inglese...che come suono si assomigliano...
atchoo
Sposino
Messaggi: 3967
Iscritto il: dom apr 13, 2003 1:22 pm

Messaggio da atchoo »

Io ho sempre inteso "Babbo Nachele"... Evidentemente mi sbagliavo... :roll:

Pollice su per La sposa cadavere. Non ha la forza di Nightmare before Christmas: vuoi per la storia, vuoi per le canzoni (ma superare NBC non è impresa da poco!). Ho l'impressione che NBC verrà ricordato per anni, anni e anni. La sposa cadavere non so.
Avatar utente
Koshien
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 356
Iscritto il: mar ott 11, 2005 5:12 pm
Località: Nishinomiya

Messaggio da Koshien »

atchoo ha scritto:Io ho sempre inteso "Babbo Nachele"... Evidentemente mi sbagliavo... :roll:
Pardon.... credo che tu abbia ragione :oops:

Sono in pieno accordo con te su La Sposa Cadavere... effettivamente NBC è superiore....
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

Koshien ha scritto:Nel merito delle traduzioni che lasciano perplessi.. ho rivisto in questi giorni NBC. Ho notato come Jack, quando riferisce ai suoi mostrilli del paese del natale, parla di babbo Natale come Babbo Rachele, descrivendolo come un'aragosta e come un essere con le chele...
Credo, ma potrei sbagliarmi, che sia un gioco di parole tra Claus e chele in inglese...che come suono si assomigliano...
Sparando nel buio: claus - claws? [pronuncia inglese quasi identica]
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
Buta
Susuwatari
Susuwatari
Messaggi: 1100
Iscritto il: dom ago 14, 2005 4:02 pm
Località: san dona' di piave.

Messaggio da Buta »

non sono un fan di queste produzioni....cmq segnalo un film simile in uscita in america ad opera di Neil Gaiman e dave Mc Kean che sicuramente saprete chi sono...il film dovrebbe chiamarsi mirror mask o una roba simile....so poco dei contenuti.ma l impatto visivo e il genio creativo di mc kean sono inimitabili...
Avatar utente
Koshien
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 356
Iscritto il: mar ott 11, 2005 5:12 pm
Località: Nishinomiya

Messaggio da Koshien »

Shito ha scritto: Sparando nel buio: claus - claws? [pronuncia inglese quasi identica]
Esattamente... :D
Avatar utente
Mario
Amministratore
Amministratore
Messaggi: 2375
Iscritto il: gio feb 27, 2003 6:53 pm

Messaggio da Mario »

Buta ha scritto:non sono un fan di queste produzioni....cmq segnalo un film simile in uscita in america ad opera di Neil Gaiman e dave Mc Kean che sicuramente saprete chi sono...il film dovrebbe chiamarsi mirror mask o una roba simile....so poco dei contenuti.ma l impatto visivo e il genio creativo di mc kean sono inimitabili...
Grazie per la segnalazione, ma non c'entra nulla con il film di Burton :P
atchoo
Sposino
Messaggi: 3967
Iscritto il: dom apr 13, 2003 1:22 pm

Messaggio da atchoo »

Ho visto solo recentemente, sempre di Tim Burton e sempre con la stessa tecnica di animazione, Vincent. E' splendido! :D