Punta al top, Gunbuster!

Discussioni su gli autori e anime/cartoni non-Ghibli

Moderatore: Coordinatori

tasuku
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 313
Iscritto il: sab nov 04, 2006 11:21 am

Messaggio da tasuku »

batou ha scritto:Da quel che ho capito la Gainax non possiede più master senza il doppiaggio jap,e probabilmente non hanno neanche più in archivio le varie tracce audio per poter rifare il mixaggio.
Pero' se non ricordo male ai tempi Dynamic Italia sarebbe stata anche disposta a ricostruire quella traccia ma GAiNAX non ha dato il permesso.
Quindi probabile che sia una sorta di imposizione.
Anche Otaku No Video, inoltre, non e' mai stato doppiato.
Cmq in questo film:
http://www.neowing.co.jp/detailview.html?KEY=BCBA-2786
http://www2.gainax.co.jp/shop/index.cgi ... 4=2%A1%DE0
mi pare che le sequenze di Top O Nerae! siano state ridoppiate.
E' anche uscita una sorta di Renewal di Top O Nerae! (come fu per Eva), con audio 5.1 e ammodernamenti vari:
http://www.neowing.co.jp/detailview.html?KEY=BCBA-2787
http://www2.gainax.co.jp/shop/index.cgi ... il&id=1263
Dubito che questa nuova versione sia ridoppiata in toto (nella Renewal di Eva se non ricordo male hanno ridoppiato qualcosina).
Di tecnobubbole del genere non ci capisco quasi nulla ma chissà, se anche fosse un semplice upmix 5.1ch forse ora sarebbe possibile anche doppiare in altre lingue. Certo, sempre se Anno Hideaki e' d'accordo :P

Quanti problemi.
Quante tecnobubbole.
E dire che in Italia non esiste ancora un'edizione dvd soddisfacente di Evangelion. Per "soddisfacente" intendo: avere su dvd quanto visto in vhs Dynamic (21-24 dc).
Non voglio la Renewal.
Non mi interessa il 5.1ch.
E nemmeno il video ammodernato.
Chiedo solo di poter pensionare le mie vhs, ormai consumate e decrepite a furia di continue visioni.

Scusate lo sfogo :-)

L'edizione italiana di Diebuster ad opera di Dynit dovrebbe essere invece doppiata. Chissa' se su Nono ci metteranno Federica De Bortoli. Potrebbe anche starci, ma Federica De Bortoli e' gia' Noriko a mio parere. E se mai pubblicheranno il film di cui sopra, non potrei immaginare Noriko con altra voce (come anche vorrei Barbara De Bortoli su Kazumi). Per Nono si potrebbe scegliere Domitilla D'Amico. Scelta obbligata per Lark e' invece Ilaria Latini.
Spero si opti per un doppiaggio giusto e non per un lavoro al risparmio (ovvero: un paio di voci di rilievo per i protagonisti e poi lo stesso cast addizionale usato di default in tutti i loro doppiaggi), come da recente tradizione dell'editore in questione. Lo spero anche per Conan, che non avrebbe senso ridoppiare in un modo simile.

Service! Service!
Avatar utente
Muska
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1708
Iscritto il: lun mag 17, 2004 10:16 pm
Località: La Città Eterna

Messaggio da Muska »

tasuku ha scritto: E dire che in Italia non esiste ancora un'edizione dvd soddisfacente di Evangelion. Per "soddisfacente" intendo: avere su dvd quanto visto in vhs Dynamic (21-24 dc).
Non voglio la Renewal.
Non mi interessa il 5.1ch.
E nemmeno il video ammodernato.
Chiedo solo di poter pensionare le mie vhs, ormai consumate e decrepite a furia di continue visioni.
Su questo sono fortemente d'accordo, infatti ho preso da poco (grazie ad un caro amico) le VHS nuove.
"Pur sprovvisto di soldati, e solo, combatteva il mondo e i suoi vizi in questo luogo". (Yasushi Inoue).
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

Lo sapete che Benimaru Nikaido ha tra i suoi ispiratori Smith Toren di Top wo Nerae?

Non solo la capigliatura, ma la 'strasna coincidenza' dei nomi di due delle sue mosse: Benimaru Collider e Inazuma Kick, lo confermano con assoluta evidenza.

Chiaramente lo ShinkuuKatotegoma viene dritto dritto da Polymer, ma questa è altra storia.

Su tutto vi ricordo che Kocchi wo tsukutta Ganbastaa, amakuminai de hoshii yo! ;)
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

Tasuku, il 'film' che hai linkato dovrebbe essere solo un cofanetto di cofanetti, ovvero Top wo Nerae 1+2. Contiene virtualmente il secondo prodotto che hai linkato (la versione rimasterizzata del primo Top wo Nerae) più un equivalente cofanetto del sequel (anch'esso disponibile come stand alone).
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
tasuku
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 313
Iscritto il: sab nov 04, 2006 11:21 am

Messaggio da tasuku »

Ho fatto confusione anche io!
Questo box
http://www2.gainax.co.jp/shop/index.cgi ... 4=2%A1%DE0
contiene un film di montaggio di Gunbuster e uno di Diebuster (oltre a due dischi di extra). Al cinema li hanno propiettati uno in coda all'altro. Il film di montaggio di Gunbuster e' stato ridoppiato. La "Renewal" di Gunbuster, anche lei in 5.1, dovrebbe invece conservare il doppiaggio vecchio :-)
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

Interessante.

Ma gli episodi di Diebuster contenuti in questo nuovo box differiscono in qualche modo da quelli precedentemente rilasciati in DVD?
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
tasuku
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 313
Iscritto il: sab nov 04, 2006 11:21 am

Messaggio da tasuku »

Shito ha scritto:Ma gli episodi di Diebuster contenuti in questo nuovo box differiscono in qualche modo da quelli precedentemente rilasciati in DVD?
Volevi dire Gunbuster, immagino.
Cmq non preoccuparti.
Sono io quello che deve cospargersi il capo di cenere.
Quello dovrebbe essere semplicemente il disco singolo del film di montaggio di Gunbuster ridoppiato in 5.1ch (presente anche nel box, insieme all'altro).
E la "renewal" dei sei oav? Ero strasicuro che esistesse, ma spulciando nello Shop del sito di GAiNAX non ho trovato proprio nulla.
Chiedo venia.
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

tasuku ha scritto:
Shito ha scritto:Ma gli episodi di Diebuster contenuti in questo nuovo box differiscono in qualche modo da quelli precedentemente rilasciati in DVD?
Volevi dire Gunbuster, immagino.
Cmq non preoccuparti.
Sono io quello che deve cospargersi il capo di cenere.
Quello dovrebbe essere semplicemente il disco singolo del film di montaggio di Gunbuster ridoppiato in 5.1ch (presente anche nel box, insieme all'altro).
E la "renewal" dei sei oav? Ero strasicuro che esistesse, ma spulciando nello Shop del sito di GAiNAX non ho trovato proprio nulla.
Chiedo venia.
Avevo scritto tutto un post, ma il forum me l'ha mangiato. -_-

Top wo Nerae! - GunBuster - original DVD release

ImmagineImmagineImmagine

Usciti nel 2001, senza alcun box bonus né versione boxata.
Le illustrazioni di copertina sono originali di Mikimoto Haruiko.
Il contenuto dei tre dischi è quello dell'Okaerinasai Box, ovvero:
sei episodi e quattro+due lezioni di fisica
audio e video sono quelli originali
il prezzo è da DVD giapponesi di seconda generazione, ovvero ancora altino: 5800yen cadauno

---------------------------------------------
.

GUNBUSTER PERFECT GUIDE

Cofanetto contenente un DVD e un libro che raccolgono i contenuti della famosa 'Enciclopedia di GunBuster'.

Immagine

Uscita nel 2004, prezzo 4800yen.

---------------------------------------------
.


GUNBUSTER RENEWAL ???

Ricordo anch'io qualcosa in proposito. Possibile che ci sbagliamo entrambi? O forse si tratta semplicemente di quel che segue...

Top wo Nerae! Gekijouban

Di nuovo un'inedito di Mikimoto per copertina:

Immagine

L'infame montaggio cinematografico.
95minuti, rimasterizzato, ridoppiato e in 5.1. Sa dio cos'altro. :(
Singolo disco, uscito a fine di questo gennaio.
Prezzo: 6300yen

---------------------------------------------
.

Top wo Nerae! 2 - DieBuster - Original DVD Release

ImmagineImmagineImmagineImmagineImmagineImmagine

Inediti, 5800yen l'uno, usciti tra la fine del 2004 e la metà del 2006.

Non ho traccia di box di sorta. La prima tiratura del primo disco conteneva uno screen per cellulari.

---------------------------------------------
.

Top wo Nerae! 2 Gekijouban

Immagine

L'infame montaggio cinematografico.
Singolo disco, uscito a fine di questo gennaio insieme al film di montaggio del primo GunBuster.
Prezzo: 6300yen

---------------------------------------------
.

Top wo Nerae! 2 & Top wo Nerae! GattaiGekijouban BOX

Immagine

I due dischi dei film 'combinati' in un unico box.

Si aggiungono per l'occasione altri due dischi di bonus (uno per ogni film), più un booklet inedito e una mediocre figure di Noriko e Nono.

Il tutto è contenuto in un box speciale. Non so se questo contenga effettualmente le edizioni regolari, custodie incluse, o se i dischi di quelle siano ricollocati in altro contenitore interno al box.

La data di uscita è sempreil 26 gennario del 2007, insieme alle edizioni 'regular'.

La bambolina bonus non è niente di che:

Immagine

Specie se paragonata alla recente Noriko di Monsieur Bome:

Immagine

Tuttavia il prezzo del box è solo 15540yen, ovvero solo 2940yen in più di 6300x2=12600yen delle edizioni regolari, per due dischi di bonus, booklet, bambolina e box. Tutto sommato un affare...
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
tasuku
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 313
Iscritto il: sab nov 04, 2006 11:21 am

Messaggio da tasuku »

Complimenti Shito! Questo dovrebbe essere davvero tutto.
Sono quasi contento che non esista una "renewal" di Gunbuster.
La Renewal di Eva non e' neppure degna di commento, a mio parere.
La prima avrebbe senso in caso di recupero della pista coi rumori separati (ehm, e' quella che serve per far doppiare all'estero, no? non ci capisco nulla di cose simile), ma se poi e' proprio Anno a impedire doppiaggi esteri, mi piego al suo volere, com'e' giusto che sia.
La seconda invece ha senso solo nell'ottica "Service! Service!" (com'e' giusto che sia, da un punto di vista strettamente otaku :P)

Cmq noto ora che parecchie opere che mi stanno particolarmente a cuore hanno subito in Italia un destino avverso, in un modo o nell'altro. Eva (edizione dc vhs) mai uscito in dvd; i film di Eva mal doppiati; Gunbuster non doppiato (per imposizione pero', a quanto pare. Quindi nessuno ha colpa); Jin-Roh mal doppiato, Macross mal doppiato; Kido Senshi Gundam mal doppiato e mai pubblicato; i miei amati film Ghibli caduti nel mare di Dirac, ecc.
Che tristezza questo mercato.
E con questo chiudo la parentesi.
Avatar utente
Shito
Ohmu
Messaggi: 5412
Iscritto il: lun mag 31, 2004 12:36 pm
Località: Iblard

Messaggio da Shito »

Se è per questo hai dimenticato Nadia stuprata due volte, e Honneamise non ne parliamo...
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
batou
Membro
Membro
Messaggi: 142
Iscritto il: mer set 13, 2006 4:30 pm
Località: Campania

Messaggio da batou »

Minchia,sarò io che non ci capisco di recitazione,ma non sono d'accordo su quasi tutti i doppiaggi che avete menzionato :shock:
Giusto per non andare troppo off-topic,mi dite cos'ha di male il doppiaggio di Honneamise (per me De Palma è straordinario nell'invito alla preghiera nel finale).
tasuku
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 313
Iscritto il: sab nov 04, 2006 11:21 am

Messaggio da tasuku »

Shito ha scritto:Se è per questo hai dimenticato Nadia stuprata due volte, e Honneamise non ne parliamo...
Non me ne parlare. Potrei citare anche Metropolis coi dialoghi cambiati in sala di doppiaggio, Tokyo Godfathers e i suoi dialoghi sbagliati, Ghost in The Shell mal doppiato, Arion mal doppiato, la serie tv di Utena ecc.
Faccio prima a dire quelli che sono stati trattati con rispetto, ovvero tutti quei prodotti che mi stavano particolarmente a cuore che sono stati pubblicati da Dynamic Italia e Shin Vision.
Dk86
Membro
Membro
Messaggi: 63
Iscritto il: mer dic 06, 2006 10:00 pm

Messaggio da Dk86 »

batou ha scritto:Minchia,sarò io che non ci capisco di recitazione,ma non sono d'accordo su quasi tutti i doppiaggi che avete menzionato :shock:
Giusto per non andare troppo off-topic,mi dite cos'ha di male il doppiaggio di Honneamise (per me De Palma è straordinario nell'invito alla preghiera nel finale).
Oddio, il doppiaggio di Honneamise... Vidi dieci minuti di quel film in italiano, poi dovetti fermare perchè il doppiaggio era veramente orrendo. Poi faccio fatica ad abbinare all'inviato Prestitò un aggettivo come "straordinario"... :lol:
E vogliamo parlare del doppiaggio di Perfect Blue? Di quello di Fullmetal Alchemist? Bleah.
Comunque Tasuku, come ti ho già detto il doppiaggio di Utena a me piace anche abbastanza. TG dovrebbero solo avere la coscienza di ridoppiare le battute sbagliate, che alla fine non sono moltissime (se non ricordo male).
batou
Membro
Membro
Messaggi: 142
Iscritto il: mer set 13, 2006 4:30 pm
Località: Campania

Messaggio da batou »

Dk86 ha scritto:
batou ha scritto:Minchia,sarò io che non ci capisco di recitazione,ma non sono d'accordo su quasi tutti i doppiaggi che avete menzionato :shock:
Giusto per non andare troppo off-topic,mi dite cos'ha di male il doppiaggio di Honneamise (per me De Palma è straordinario nell'invito alla preghiera nel finale).
Oddio, il doppiaggio di Honneamise... Vidi dieci minuti di quel film in italiano, poi dovetti fermare perchè il doppiaggio era veramente orrendo. Poi faccio fatica ad abbinare all'inviato Prestitò un aggettivo come "straordinario"... :lol:
Continuo a restare perplesso.Ho capito comunque che l'hai visto prima in fansub e poi in italiano :roll:
Mi piacerebbe in ogni caso leggere qualche parere un pochino più argomentato,magari facendo un raffronto con il doppiaggio originale (che io non ho mai sentito).
Dk86
Membro
Membro
Messaggi: 63
Iscritto il: mer dic 06, 2006 10:00 pm

Messaggio da Dk86 »

batou ha scritto:
Dk86 ha scritto:
batou ha scritto:Minchia,sarò io che non ci capisco di recitazione,ma non sono d'accordo su quasi tutti i doppiaggi che avete menzionato :shock:
Giusto per non andare troppo off-topic,mi dite cos'ha di male il doppiaggio di Honneamise (per me De Palma è straordinario nell'invito alla preghiera nel finale).
Oddio, il doppiaggio di Honneamise... Vidi dieci minuti di quel film in italiano, poi dovetti fermare perchè il doppiaggio era veramente orrendo. Poi faccio fatica ad abbinare all'inviato Prestitò un aggettivo come "straordinario"... :lol:
Continuo a restare perplesso.Ho capito comunque che l'hai visto prima in fansub e poi in italiano :roll:
Mi piacerebbe in ogni caso leggere qualche parere un pochino più argomentato,magari facendo un raffronto con il doppiaggio originale (che io non ho mai sentito).
Hai capito male, dato che ho visto solo quel pezzettino in italiano e basta. (anche perchè sono il tipo di persona che, se trova il doppiaggio italiano di un anime fatto bene, tende a preferirlo di mille volte a quello originale!) :D