Pero' se non ricordo male ai tempi Dynamic Italia sarebbe stata anche disposta a ricostruire quella traccia ma GAiNAX non ha dato il permesso.batou ha scritto:Da quel che ho capito la Gainax non possiede più master senza il doppiaggio jap,e probabilmente non hanno neanche più in archivio le varie tracce audio per poter rifare il mixaggio.
Quindi probabile che sia una sorta di imposizione.
Anche Otaku No Video, inoltre, non e' mai stato doppiato.
Cmq in questo film:
http://www.neowing.co.jp/detailview.html?KEY=BCBA-2786
http://www2.gainax.co.jp/shop/index.cgi ... 4=2%A1%DE0
mi pare che le sequenze di Top O Nerae! siano state ridoppiate.
E' anche uscita una sorta di Renewal di Top O Nerae! (come fu per Eva), con audio 5.1 e ammodernamenti vari:
http://www.neowing.co.jp/detailview.html?KEY=BCBA-2787
http://www2.gainax.co.jp/shop/index.cgi ... il&id=1263
Dubito che questa nuova versione sia ridoppiata in toto (nella Renewal di Eva se non ricordo male hanno ridoppiato qualcosina).
Di tecnobubbole del genere non ci capisco quasi nulla ma chissà, se anche fosse un semplice upmix 5.1ch forse ora sarebbe possibile anche doppiare in altre lingue. Certo, sempre se Anno Hideaki e' d'accordo
Quanti problemi.
Quante tecnobubbole.
E dire che in Italia non esiste ancora un'edizione dvd soddisfacente di Evangelion. Per "soddisfacente" intendo: avere su dvd quanto visto in vhs Dynamic (21-24 dc).
Non voglio la Renewal.
Non mi interessa il 5.1ch.
E nemmeno il video ammodernato.
Chiedo solo di poter pensionare le mie vhs, ormai consumate e decrepite a furia di continue visioni.
Scusate lo sfogo
L'edizione italiana di Diebuster ad opera di Dynit dovrebbe essere invece doppiata. Chissa' se su Nono ci metteranno Federica De Bortoli. Potrebbe anche starci, ma Federica De Bortoli e' gia' Noriko a mio parere. E se mai pubblicheranno il film di cui sopra, non potrei immaginare Noriko con altra voce (come anche vorrei Barbara De Bortoli su Kazumi). Per Nono si potrebbe scegliere Domitilla D'Amico. Scelta obbligata per Lark e' invece Ilaria Latini.
Spero si opti per un doppiaggio giusto e non per un lavoro al risparmio (ovvero: un paio di voci di rilievo per i protagonisti e poi lo stesso cast addizionale usato di default in tutti i loro doppiaggi), come da recente tradizione dell'editore in questione. Lo spero anche per Conan, che non avrebbe senso ridoppiare in un modo simile.
Service! Service!