Goldrake d/Visual

Discussioni su gli autori e anime/cartoni non-Ghibli

Moderatore: Coordinatori

lepka
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 23
Iscritto il: mer feb 15, 2006 10:20 pm

Goldrake d/Visual

Messaggio da lepka »

Sta uscendo la serie di Goldrake. Da quello che ho potuto capire girando per la rete la d/visual dovrebbe essere una casa produttrice nata da una scissione della Dynamic. Leggendo qui http://www.fantascienza.com/magazine/dvd/10091 si direbbe che la serie sia fantastica. Peccato che su altri forum scopra che: dei doppiatori storici solo Malaspina e la Galli sono stati richiamati mentre tutti gli altri sono nuovi. La d/visual ha acquistato i diritti del doppiaggio storico ma non lo ha inserito nei dvd! :shock: (la cosa mi ricorda una nota major americana che acquista i diritti dei capolavori dell'animazione nipponica e poi non li edita :roll: ).

Considerato che sono passati ben 29 anni dal primo doppiaggio mi chiedo come il pur immenso Malaspina possa ripetere l'exploit del tempo che fu visto che con il passare degli anni anche la voce cambia e si modifica. Non sono un fanatico dei doppiaggi storici a tutti i costi ma credo sia una scorrettezza , o meglio, una porcata, editare le serie senza i doppiaggi originali. si può discutere della correttezza filogica, della fedeltà al testo etc le serie dovrebbero essere le più complete possibili.

Ora, visto che i diritti sono stati accapparati, chissà quanti anni passeranno prima che un'altra casa produttrice posta rieditare l'opera con i doppiaggi storici dovendo viceversa ridoppiare tutto! Per la serie di Goldrake poi il doppiaggio, specie dei cattivi, era fatto davvero bene.

Anche la qualità video, a dispetto di quanto dice fantascienza.com, pare sia solo "buona" e nulla più. Qualcuno ha già comprato i dvd e sa dirci qualcosa in merito?
Avatar utente
Heimdall
Tanuki
Messaggi: 3450
Iscritto il: sab apr 26, 2003 12:39 pm
Località: Rescaldina (Mi)

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da Heimdall »

Il limite più grave dell'edizione della d/visual è che non contiene la traccia dei sottotitoli italiani, così da rendere virtualmente inutile, se non per i pochi eletti nippoparlanti, l'introduzione della traccia audio originale.
Per il resto, assodata la buona qualità del video sul quale non posso fare, né mi pare aver letto nessuna critica (ma la mia competenza e il mio televisore non mi permettono di approfondire), rimango dell'idea che aver voluto richiamare i doppiatori storici sia stata solo una ruffianata, un po' di fumo da gettare negli occhi ai potenziali acquirenti della serie. Come noto, questi sono i trentacinque-quarantenni; all'epoca della prima messa in onda scolari col grembiulino blu e rosa e oggi lavoratori dotati di portafogli non necessariamente gonfi ma sempre pronti a spalancarsi per il ciclico acquisto delle madeleines dell'infanzia.
Romano Malaspina aveva trent'anni quando ha doppiato Actarus/Duke Fleed e ora ne ha sessanta: si sente meno che con altri doppiatori, ma si sente; in più, gigioneggia un po' troppo con il personaggio che l'ha reso famoso, sovrainterpretando ed enfatizzando eccessivamente: basta sentire quando grida i nomi delle armi per rendersi conto del trasporto, forse condito da troppa esaltazione, che mette nella cosa, e finisce col sembrare a tratti una caricatura di se stesso.

La vicenda del mancato inserimento del doppiaggio storico non la conosco bene e sinceramente non l'ho capita. Non credo che la presenza di un'ulteriore traccia audio appesantisse il dvd sì da inficiarne la qualità; se vi sono altri motivi non so... Alla fine se ce l'avevano, perché non fare contenti i nostalgici, anziché inserire due tracce audio nuove, una delle quali coi nomi originali di personaggi e armi ('Grendizer', 'Duke Fleed'), l'altra con quelli - inventati di sana pianta - dell'adattamento italiano del 1978.
lepka ha scritto:Per la serie di Goldrake poi il doppiaggio, specie dei cattivi, era fatto davvero bene.
Guarda, qui mi permetto di sollevare una critica, figlia di tante discussioni sul forum: può darsi che il doppiaggio storico risultasse gradevole all'orecchio, anche se è pur vero che lo ascoltiamo da quando abbiamo sei anni e magari ci abbiamo fatto l'abitudine, ma il problema, anzi i problemi sono:
- I personaggi dicevano in italiano le stesse cose (siamo sicurisicuri?) che dicevano in originale?
- I personaggi recitavano in italiano con gli stessi toni, cadenze, enfasi, pause drammatiche che utilizzavano gli attori originali?

In linea di massima credo di no: per quanto riguarda il senso delle parole, credo lo si sia detto sino alla noia che l'adattamento era figlio del periodo. Questo significa scarsa conoscenza della cultura, ancor prima che della lingua del Sol Levante; l'idea generale, dura a morire che essendo "roba per bambocci" non fosse necessario metterci la testa più di tanto e, in generale, della cultura del nostro paese (nessun rispetto per le culture 'altre', nessun tentativo di approfondirne la conoscenza).
Per quanto riguarda le interpretazioni, basta leggere o ascoltare un'intervista ad una qualsiasi delle voci storiche per rendersi conto della differenza di prospettiva. Per noi sono dei miti, per la maggior parte di loro si trattava di un lavoro seriale che, soprattutto all'epoca, veniva eseguito un tanto al chilo e, spesso, nelle more di altri lavori ritenuti più seri ed importanti.

Le serie animate giapponesi degli anni Sessanta e Settanta sono arrivate in Italia di botto, "bruciando" in pochi anni, in un quinquennio a scavallo dei decenni Settanta-Ottanta, la produzione di oltre vent'anni di animazione nipponica. Chiaramente questo perché da loro le serie storiche venivano prodotte in ragione di una puntata a settimana, quasi in tempo reale, mentre da noi il ritmo era, ed è, di una puntata al giorno.
Alla fine sappiamo bene che le voci che giravano erano sempre le stesse e credo tutti, sin da piccoli, ci divertissimo a riconoscere in una nuova serie la voce già nota altrove ("Ehi, quella è la stessa voce della Regina Himika!"). In quegli anni quindi i relativamente pochi doppiatori al lavoro sui disegni animati erano soggetti ad un vero e proprio superlavoro, con l'evidente risultato che le caratterizzazioni dei vari personaggi erano frutto più che altro del mestiere, e quindi spesso gradevoli e divertenti (perché parliamo comunque di professionisti bravi e dotati) ma non certo aderenti all'originale. Noi abbiamo conosciuto personaggi che erano *altro* dagli originali e di questo ci dobbiamo rendere conto: nessun intervento tecnico, per quanto azzeccato, potrà sostituire i colori e i suoni della nostra nostalgia...
Immagine
Avatar utente
Tuffgong
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 589
Iscritto il: ven ott 12, 2007 11:27 am
Località: Cesenatico

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da Tuffgong »

La vicenda del mancato inserimento del doppiaggio storico, probabilmente (forse), la conosceranno solo loro e personalmente la trovo assurda e, commercialmente parlando, controproducente.
Allora, come ha ben detto Heimdall si tratta di cartoni animati doppiati in anni in cui non si dava peso al rigore nella traduzione, tanto meno a "quel rigore" che oggi è diventato anche motivo di lotta tra due fazioni ben distinte sul web (non le nomino nemmeno perchè le conoscete e perchè trovo assurdi gli eccessi da una parte e dall'altra!).
Nonostante questa mancanza di rigore, nonostante le "false identità" dei personaggi, molti di noi sono rimasti legati a quell'atmosfera, a quei nomi. E dunque, perchè non inserire quel doppiaggio?
Goldrake, in fin dei conti, è un bel cartone al quale siamo affezionati ma non lo trovo così carico di concetti e filosofia da esser falsato a causa di una frase tradotta male. Non fraintendetemi, non voglio denigrarlo, solo che trovo veramente fuori da ogni logica "censurare" un doppiaggio che volente o nolente ha fatto la storia di quel cartone.
Goldrake non credo venga acquistato dal ragazzino patito di anime; credo sia un prodotto diretto ai trentenni (come molti di noi), magari nemmeno appassionati di animazione giapponese, ma che ricordano quegli anni e quei momenti.

Ora: tanto meglio poterselo vedere con un adattamento fedele all'originale ma in questo caso, a mio avviso, quest'ultimo doveva costituire un'extra e non l'unica traccia audio del prodotto. :wink:
Qualcuno ha già comprato i dvd e sa dirci qualcosa in merito?
Per quanto mi riguarda, rimangono li dove sono. :sorriso2:
Immagine
"Ciò che ho realizzato è definita un'eresia da alcuni fan di Lupin, ma io penso che tutte le opere su Lupin, a parte quelle realizzate da noi, siano insignificanti!" H.M
Avatar utente
Debris
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 427
Iscritto il: mar giu 06, 2006 7:28 am

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da Debris »

Io non mi straccio le vesti per l'assenza del vecchio doppiaggio storico nella versione di Goldrake ( molto più per l'assenza dei sottotitoli,quella si che è una mancanza,seria),come si è detto i vecchi doppiagggi avevano dei seri problemi di interpretazione del significato del testo nipponico originale, e a parte una questione di "memoria" ,non credo abbia senso riportarli nella nostra epoca...salvo alcune ipotesi particolari.

A esempio riguardo il vecchio doppiaggio di Conan io ammetto che lo vorrei rivedere ben volentieri per diversi motivi ( molto personali temo ),ma sullo stesso Gundam sono fra quelli che ho detto dall'inizio di lasciar perdere il recupero del vecchio doppiaggio,di cui conosco i troppi errori...

Non credo neppure sia stata una buona idea chiedere a Malaspina di tornare a interpretare Actarus...

Non era più il suo tempo per certi impegni così lunghi.

Era meglio,più giusto affidargli il ruolo di Procton oppure qualche bel cammeo.


Ovviamente molti acquistano alcune opere cercando non tanto il Goldrake di oggi,rivisto e corretto,o il Gundam,o il Conan...ma il Goldrake che hanno visto quando erano piccoli,quando eravamo piccoli,quello che serbo nel cuore e nella mia testa,quelle stesse sensazioni,(però,chi ce le ridà davvero ??...mah..) le ditte lo sanno e si comportano di conseguenza..

Non lo sò fino a che punto facciano bene...coltivano un pubblico eterno adolescente arrocato in una visione arcaica dell'animazione come opera della memoria e solo della memoria.

Alla fine le novità,che sono il vero pane di questi gruppi,sono patrimonio di chi ?

Di quanti seguono la rete...alla fine minoranze.
La lettera uccide,lo spirito salva.
Avatar utente
Tuffgong
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 589
Iscritto il: ven ott 12, 2007 11:27 am
Località: Cesenatico

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da Tuffgong »

Debris, la questione secondo me non è tanto doppiaggio storico o nuovo doppiaggio. La domanda che sorge spontanea è : Perchè escluderne uno? :roll:
Ovviamente molti acquistano alcune opere cercando non tanto il Goldrake di oggi,rivisto e corretto,o il Gundam,o il Conan...ma il Goldrake che hanno visto quando erano piccoli,quando eravamo piccoli,quello che serbo nel cuore e nella mia testa,quelle stesse sensazioni,(però,chi ce le ridà davvero ??...mah..) le ditte lo sanno e si comportano di conseguenza.
Come ben sai sia Conan che Gundam contengono anche il ds, a differenza di Goldrake, e questo è il punto :tongue:
Questo mi sembra un giusto compromesso, ma ancor meglio, la soluzione migliore e ovviamente la più "completa"! (che significa anche vendere maggiormente!) :wink:
Secondo me, Debris, non si tratta di minoranze o maggioranze. Un editore deve, nel limite del possibile, cercare di accontentare il maggior numero di utenti, in questo caso (quando si tratta di serie piuttosto vecchie) mantenendo il doppiaggio storico affiancato da quello nuovo (se vogliamo, doveroso nella maggior parte dei casi!).
Ora mi chiedo: ma perchè rinunciare ad una fetta cospicua di possibili acquirenti?!?
Credo che qualsiasi editore, se lo avesse avuto (il ds di Goldrake), lo avrebbe inserito. :wink:
Immagine
"Ciò che ho realizzato è definita un'eresia da alcuni fan di Lupin, ma io penso che tutte le opere su Lupin, a parte quelle realizzate da noi, siano insignificanti!" H.M
cipeciop
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 572
Iscritto il: mar gen 04, 2005 3:27 pm

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da cipeciop »

Heimdall ha scritto:assodata la buona qualità del video sul quale non posso fare, né mi pare aver letto nessuna critica
Ho letto su qualche forum (ma ora non saprei ritrovare dove) che al confronto dei dvd originali giapponesi la qualità video dei dvd Grendizer d/visual è scadente. Al contrario, leggo ovunque che il video dei dvd Dynit di Gundam è di ottima qualità, pari a quella dei dvd giapponesi.
Utente che se n'è andato.
Avatar utente
Tuffgong
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 589
Iscritto il: ven ott 12, 2007 11:27 am
Località: Cesenatico

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da Tuffgong »

cipeciop ha scritto:
Heimdall ha scritto:assodata la buona qualità del video sul quale non posso fare, né mi pare aver letto nessuna critica
Ho letto su qualche forum (ma ora non saprei ritrovare dove) che al confronto dei dvd originali giapponesi la qualità video dei dvd Grendizer d/visual è scadente. Al contrario, leggo ovunque che il video dei dvd Dynit di Gundam è di ottima qualità, pari a quella dei dvd giapponesi.
Si, anche io l'ho già letta questa cosa.
Compreso il fatto che alcuni bgm mancano e/o sono stati sostituiti. :roll:
Immagine
"Ciò che ho realizzato è definita un'eresia da alcuni fan di Lupin, ma io penso che tutte le opere su Lupin, a parte quelle realizzate da noi, siano insignificanti!" H.M
lepka
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 23
Iscritto il: mer feb 15, 2006 10:20 pm

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da lepka »

Concordo con Heimdall e mi chiedo: in un regime di libera concorrenza, che senso ha spendere soldi per acquistare qualcosa che poi non si immetterà sul mercato rischiando oltretutto un danno economico?

Se la d/visual ha ritenuto che non valesse la pena inserire nei dvd il ds (vuoi perchè filologicamente poco aderente, oppure fatto di fretta ecc... tutto quello che volete), allora perchè ne ha acquistato i diritti? :roll: ... è questo che non mi torna..

A meno che, acquistandone i diritti, non si volesse impedire ad altre case produttrici di editare la stessa serie col vecchio doppiaggio, magari con il rischio di registrare una reazione più favorevole da parte degli appassionati :roll: ..in questo caso comprando i diritti del ds si toglie di mezzo un potenziale asso nella manica a disposizione dei diretti concorrenti. E' la sola spiegazione plausibile e logica, a mio parere.

Ovviamente, così facendo, noi appassionati del ds subiremo un danno micidiale perchè significa che non potremo ascoltare il ds ancora per chissà quanti anni (o decenni). :(
Avatar utente
Tuffgong
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 589
Iscritto il: ven ott 12, 2007 11:27 am
Località: Cesenatico

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da Tuffgong »

lepka ha scritto: Se la d/visual ha ritenuto che non valesse la pena inserire nei dvd il ds (vuoi perchè filologicamente poco aderente, oppure fatto di fretta ecc... tutto quello che volete), allora perchè ne ha acquistato i diritti? :roll: ... è questo che non mi torna..
A meno che, acquistandone i diritti, non si volesse impedire ad altre case produttrici di editare la stessa serie col vecchio doppiaggio, magari con il rischio di registrare una reazione più favorevole da parte degli appassionati :roll: ..in questo caso comprando i diritti del ds si toglie di mezzo un potenziale asso nella manica a disposizione dei diretti concorrenti. E' la sola spiegazione plausibile e logica, a mio parere.
Infatti io mi chiedo: ma è vero che detiene i diritti del ds? :roll:
Non ne sono affatto sicuro, anzi...
Non so come funzioni, lepka, però non credo che solo con i diritti del ds un'altra casa produttrice possa immettere sul mercato una nuova versione di Goldrake. (del resto i diritti "video" li detiene d/v)
Immagine
"Ciò che ho realizzato è definita un'eresia da alcuni fan di Lupin, ma io penso che tutte le opere su Lupin, a parte quelle realizzate da noi, siano insignificanti!" H.M
lepka
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 23
Iscritto il: mer feb 15, 2006 10:20 pm

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da lepka »

Tuffgong ha scritto:Infatti io mi chiedo: ma è vero che detiene i diritti del ds? :roll:
Non ne sono affatto sicuro, anzi...
Questa è la fonte dalla quale ho appreso dei diritti acquistati dalla d/visual del ds. Il sito mi sembra serio quindi mi fido.

http://www.animangaplus.it

Questo è il pezzo..

Questa edizione in DVD ha fatto un gran parlare di sé ancora prima dell'uscita. Il punto cruciale è sempre stato quello di riuscire ad inserire, accanto al nuovo doppiaggio, sicuramente più fedele ai testi e ai nomi giapponesi, anche quello storico, grazie al quale moltissimi appassionati hanno iniziato ad amare questa serie e gli anime giapponesi. La gioia per la notizia dell'acquisizione dei diritti del doppiaggio storico da parte di d/visual è tanto grande quanto lo sgomento per la scoperta del suo mancato inserimento in questa edizione DVD. Le uniche tre tracce presenti sono infatti quella originale giapponese e due italiane, entrambe con il nuovo doppiaggio ed entrambe in Dolby Digital Stereo 2.0: una con i nomi fedeli all'originale, l'altra con i nomi ripresi dal primo doppiaggio. Manca inoltre una traccia 5.1, che avrebbe potuto essere realizzata a partire dalla nuova colonna sonora, proprio come accaduto con Daitarn 3 e Zambot 3 da parte di Dynit. Oltre al doppiaggio storico, assenza ancora più grave è quella di un qualsiasi tipo di sottotitolo, sia per i dialoghi, sia per i cartelli o i titoli degli episodi. In questo modo viene a mancare uno dei vantaggi fondamentali del formato DVD rispetto alle normali videocassette. Altre volte ci è capitato di ritrovarci anime, di diversi editori, privi di sottotitoli, ma di solito si trattava di edizioni economiche, mentre questa versione di Goldrake vanta sulla fascetta il blasone di “Special Edition”.
Calcolando che mancano i sottotitoli e il doppiaggio storico, ci chiediamo se per guadagnarsi la nomea di edizione speciale sia sufficiente il buon restauro video effettuato sui master originali, che ha restituito un quadro visivo di buon livello, con una discreta definizione e una buona resa dei colori. O forse vanno contati anche gli extra, con le anticipazioni degli episodi e i le schermate originali dei titoli, a cui va aggiunto il libretto a colori abbinato a ciascuna uscita?
A questo punto viene da domandarsi: ma se ci fossero stati anche il doppiaggio storico e i sottotitoli ci sarebbe trovati di fronte a una “ultra edition”?
Per ora ci accontentiamo di una edizione che vanta una buona resa audio e video, ma che a causa delle sue mancanze, non sappiamo se potrà incontrare il favore di tutti gli appassionati, soprattutto di quelli che sono cresciuti amando le voci della prima versione italiana di Goldrake
Avatar utente
Tuffgong
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 589
Iscritto il: ven ott 12, 2007 11:27 am
Località: Cesenatico

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da Tuffgong »

Si, infatti la stessa d/v annunciò il fatto di aver acquisito i diritti del ds più volte!
Io, sinceramente, non mi fido molto.
Sarebbe una condotta commerciale da "mani nei capelli", autodistruttiva, e non ne vedrei il motivo (il vantaggio, soprattutto!). :no:
Ad ogni modo, contenti loro...

Sarei piuttosto curioso di conoscere i dati di vendita di tale edizione, ma non quelli da loro dichiarati, quelli reali. :wink:
Immagine
"Ciò che ho realizzato è definita un'eresia da alcuni fan di Lupin, ma io penso che tutte le opere su Lupin, a parte quelle realizzate da noi, siano insignificanti!" H.M
lepka
Nuovo Membro
Nuovo Membro
Messaggi: 23
Iscritto il: mer feb 15, 2006 10:20 pm

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da lepka »

Tuffgong ha scritto:Sarei piuttosto curioso di conoscere i dati di vendita di tale edizione, ma non quelli da loro dichiarati, quelli reali. :wink:
Nel frattempo la d/visual ha dovuto emettere un comunicato in cui dice ai compratori che 30 e passa dvd n.1 sono fallati e che vanno sostituiti. Poi faccio un giro su IBS e dei dvd di Goldrake nemmeno l'ombra..che distributori hanno? Li vendono solo in fumetteria? :roll:
Avatar utente
Tuffgong
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 589
Iscritto il: ven ott 12, 2007 11:27 am
Località: Cesenatico

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da Tuffgong »

lepka ha scritto:
Tuffgong ha scritto:Sarei piuttosto curioso di conoscere i dati di vendita di tale edizione, ma non quelli da loro dichiarati, quelli reali. :wink:
Nel frattempo la d/visual ha dovuto emettere un comunicato in cui dice ai compratori che 30 e passa dvd n.1 sono fallati e che vanno sostituiti. Poi faccio un giro su IBS e dei dvd di Goldrake nemmeno l'ombra..che distributori hanno? Li vendono solo in fumetteria? :roll:
Su alcuni siti, tipo dvdweb, lo trovi (ci sono anche diverse recensioni!).
Tornando su quella pagina, mi sono soffermato nuovamente sul prezzo, scontato, di 23.00 € :shock:
Immagine
"Ciò che ho realizzato è definita un'eresia da alcuni fan di Lupin, ma io penso che tutte le opere su Lupin, a parte quelle realizzate da noi, siano insignificanti!" H.M
Avatar utente
El Master
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 378
Iscritto il: lun gen 09, 2006 5:31 pm
Località: Non troppo lontano da Bassano del Grappa

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da El Master »

Un mio collega di lavoro l'ha presa tutta dal negozio di mia moglie e come appassionato si reputa molto soddisfatto dell'acquisto. Se riesco a farmela prestare vi farò sapere cosa ne penso! :D
Evaso!
Vieni a trovarmi in fumetteria! Neko Fumetti via Roma,47 35013 Cittadella (PD)
... Dio è morto... (F.W. Nietzsche)
... per il momento è morto solo Nietzsche... (Dio)
Avatar utente
Tuffgong
Ghibliano
Ghibliano
Messaggi: 589
Iscritto il: ven ott 12, 2007 11:27 am
Località: Cesenatico

Re: Goldrake d/Visual

Messaggio da Tuffgong »

Un articolo interessante a riguardo: http://www.encirobot.com/5emero/art/rep ... nagold.jpg :no:
Immagine
"Ciò che ho realizzato è definita un'eresia da alcuni fan di Lupin, ma io penso che tutte le opere su Lupin, a parte quelle realizzate da noi, siano insignificanti!" H.M