genbu ha scritto:
Qui la scena incriminata (ovviamente trattandosi del finale del film , occhio allo Spoiler)
Meno male che all'epoca gli lasciarono carta bianca
genbu ha scritto:....e intanto da Dynit...
"A seguito di un disguido col fornitore, il titolo annunciato "La Grande Avventura Del Piccolo Principe Valiant", non sarà disponibile nella collana "Toei Classics".
Ci scusiamo per l'errore, non dipendente dalla nostra volontà."
Argh....è una pugnalata al cuore....praticamente era l'unico titolo a cui ero veramente interessato...
E acciderbolina !!
Cominciamo bene, cominciamo...
Tengo molto anche agli altri per vari motivi legati alla mia infanzia e per tutto quello che rappresentano nella Storia dell'Animazione ma arrivare già a perdere uno tra i più emblematici, in una loro eventuale "dignitosa edizione", è veramente indice di grande sf...ortuna !!
Ed io che speravo negli inediti e nel recupero di tutti gli altri mancanti all'appello...
di questo film, sottotitoli a parte, esiste un doppiaggio italiano trasmesso una sola volta sul canale Iris...
Ma dai...è quando l'hanno trasmesso? e qual è il titolo italiano?
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
di questo film, sottotitoli a parte, esiste un doppiaggio italiano trasmesso una sola volta sul canale Iris...
Ma dai...è quando l'hanno trasmesso? e qual è il titolo italiano?
trasmesso il 21 marzo 2012 (stranamente nel formato non corretto e con i titoli in inglese)...il film è tuttora inedito in Italia e non so chi abbia commissionato il doppiaggio (forse la Yamato video a cui inviai la mia versione sottotitolata ma non ho mai avuto una loro conferma)
il film わんぱく王子の大蛇退治 (Il piccolo principe e il drago a otto teste - 1963) è stato trasmesso dal canale Iris il 21 marzo 2012, stranamente nel formato non corretto e con i titoli in inglese...il film è tuttora inedito in Italia e non so chi abbia commissionato il doppiaggio (forse la Yamato video a cui inviai la mia versione sottotitolata ma non ho mai avuto una loro conferma). E' stata recuperata la pista audio dalla registrazione tv e il film è ugualmente disponibile per gli appassionati con questo nuovo doppiaggio
Rosario ha scritto:il film わんぱく王子の大蛇退治 (Il piccolo principe e il drago a otto teste - 1963)
"L'eliminazione di Orochi del principe birbante"
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Rosario ha scritto:il film わんぱく王子の大蛇退治 (Il piccolo principe e il drago a otto teste - 1963)
"L'eliminazione di Orochi del principe birbante"
o anche "l'eliminazione del grande serpente del principe monello"...
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
Rosario ha scritto:il film わんぱく王子の大蛇退治 (Il piccolo principe e il drago a otto teste - 1963)
"L'eliminazione di Orochi del principe birbante"
o anche "l'eliminazione del grande serpente del principe monello"...
Orochi è un nome proprio, non comune. è "Yamata no Orochi", laddove il principe birbante/monello è Susano-ou ^^
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
Si il riferimento al "gigantesco serpente a otto teste e otto code" è palese...però nel titolo non viene specificato e orochi non identifica solo la divinità sconfitta da Susanoo (poi boh... magari nel film si chiama proprio Orochi...va a sapere...)
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
'orochitaiji' è proprio idiomatico per quell'Orochi ^^
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
'orochitaiji' è proprio idiomatico per quell'Orochi ^^
Ma è il trailer del film... Non spiega però che orochi taiji = Yamata no orochi taiji (ossia che orochi è sempre = gigantesco serpente dalle otto teste)
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
Ehm, dice 'shounen Susanoou'. E si vedono le otto teste. tu che dici?
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)
si mi sono spiegato male...ho capito che nel film si parla di Yamata no orochi e Susanoo. Però io ero concentrato sul titolo e sul fatto che il termine orochi (in generale) identificasse sempre e comunque il grande serpente a 8 teste...e poi scopro che l'accostamento del termine orochi a taiji si riferisce sempre e comunque all' "evento" dell'eliminazione della sopracitata creatura...( il trailer ovviamente non mi da le risposte in questo senso...).
"Durante la mia fanciullezza i dolori e le gioie superavano quelli di ogni altro. Cantavo e piangevo senza ragione, ma sempre sinceramente. Con l'età mi sono guastato. Ma la mente del bambino ritorna in me durante i sogni." Gong Zizhen
Diciamo anche che a mia esperienza anche il solo nome 'orochi' si intende in genere come short-form per 'yamata no orochi' ^^
KOF non mente...
"La solitudine è il prezzo da pagare per essere nati in un'epoca così piena di libertà, di indipendenza e di egoistica affermazione individuale." (Natsume Souseki)