Non intendevo incapacità del lettore/spettatore, ma dell'adattatore! Comunque non sono d'accordo lo stesso: se il termine Hikouseki poteva essere ben adattato alla nostra lingua (e grazie al buon Shito lo è stato) perchè non farlo? Secondo me ci abbiamo solamente guadagnato in comprensione!Willow ha scritto:Anche se la Gravipietra avesse continuato a chiamarsi Hikouseki, a me non avrebbe creato alcun problema o disagio, nonostante questo non mi ritengo incapace o ignorante
Adattamenti
Moderatore: Coordinatori
- andywarhol
- Ghibliano
- Messaggi: 607
- Iscritto il: mar lug 08, 2003 8:02 pm
- Località: Roma
- Willow
- Kodama
- Messaggi: 1355
- Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
- Località: Foresta di Fangorn (RM)
Beh...punti di vista!hdibifrost ha scritto:D'accordo con Andy!andywarhol ha scritto:se il termine Hikouseki poteva essere ben adattato alla nostra lingua (e grazie al buon Shito lo è stato) perchè non farlo? Secondo me ci abbiamo solamente guadagnato in comprensione!
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
- Willow
- Kodama
- Messaggi: 1355
- Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
- Località: Foresta di Fangorn (RM)
Parlando di Paperino mi è venuto un atroce dubbio... premetto, è una domanda un pò scema: Paolino Paperino sarebbe sempre il nostro caro memorabile inimitabile fighissimo Paperino, senza questo nome?
Loro sono stati tutti adattati: Paolino Paperino era Donald Duck, Paperon De Paperoni era Scrooge McDuck (venne scelto da Walt come citazione del taccagno protagonista di Canto di Natale, di Dickens, il cui nome era appunto Ebenezer Scrooge), Goofy è diventato Pippo e Mickey Mouse Topolino (gli altri non mi vengono in mente ora ma sicuramente anche Paperoga, Gastone, Clarabella, Orazio, etc etc all'infinito ^_^', sono stati cambiati , però ad esempio Jose Carioca, Panchito e Pluto credo siano originali)...
In questo caso si tratta di nomi propri che chiaramente vengono cambiati per *facile comprensione*, come dicevamo prima, per far capire che Mouse è un topo, che Duck è un Papero etc...
Io anche in questo caso, credo avrei preferito che avessero mantenuto i loro nomi originali, un pò perchè mi piacciono troppo ... un pò perchè rappresentano il vero lavoro e le vere invenzioni del loro grande creatore...
Sono perplessa , help!!
Loro sono stati tutti adattati: Paolino Paperino era Donald Duck, Paperon De Paperoni era Scrooge McDuck (venne scelto da Walt come citazione del taccagno protagonista di Canto di Natale, di Dickens, il cui nome era appunto Ebenezer Scrooge), Goofy è diventato Pippo e Mickey Mouse Topolino (gli altri non mi vengono in mente ora ma sicuramente anche Paperoga, Gastone, Clarabella, Orazio, etc etc all'infinito ^_^', sono stati cambiati , però ad esempio Jose Carioca, Panchito e Pluto credo siano originali)...
In questo caso si tratta di nomi propri che chiaramente vengono cambiati per *facile comprensione*, come dicevamo prima, per far capire che Mouse è un topo, che Duck è un Papero etc...
Io anche in questo caso, credo avrei preferito che avessero mantenuto i loro nomi originali, un pò perchè mi piacciono troppo ... un pò perchè rappresentano il vero lavoro e le vere invenzioni del loro grande creatore...
Sono perplessa , help!!
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
Stai parlando di un'epoca in cui anche nei film venivano cambiati i nomi ai personaggi, figuriamoci a quelli dei fumetti....Willow ha scritto:Io anche in questo caso, credo avrei preferito che avessero mantenuto i loro nomi originali, un pò perchè mi piacciono troppo ... un pò perchè rappresentano il vero lavoro e le vere invenzioni del loro grande creatore...
senza contare che poi altri personaggi sono proprio di origine italiana inventati dai vari Cavazzano, Scarpa, Bottaro. nonostante questo però Topolinia è in California, ed utilizzano i dollari... questo credo sia il massimo della fedeltà per quel periodo
- Willow
- Kodama
- Messaggi: 1355
- Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
- Località: Foresta di Fangorn (RM)
Giusto!
Grazie
Grazie
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
ARGGGGGGGGGGGGG Will e così il mondo non avrebbe mai e poi mai beneficiato di PIPPO!!!!!
Io sono per un adattamento intelligente, se serve tradurre e modificare una frase compeltamente per farla capire sono d'accordo. Esempio vi ricordate in Franckenstain Jr. "il lupo ululi il castello ulula!"
Nei fumetti Planet non mi trovo a leggere vaccate allucinanti come nelle traduzioni Granata press. Avete mei letto Nausicaa, Bastard o Ranma ?? C'è chi dice che Bastard sia tradotto meglio ma vi garantisco che in alcuni numeri (verso la parte finale di Antrax o come si chiama ) non si capisce veramente nulla di quello che sta accadendo causa pessima traduzione.
Io sono per un adattamento intelligente, se serve tradurre e modificare una frase compeltamente per farla capire sono d'accordo. Esempio vi ricordate in Franckenstain Jr. "il lupo ululi il castello ulula!"
Nei fumetti Planet non mi trovo a leggere vaccate allucinanti come nelle traduzioni Granata press. Avete mei letto Nausicaa, Bastard o Ranma ?? C'è chi dice che Bastard sia tradotto meglio ma vi garantisco che in alcuni numeri (verso la parte finale di Antrax o come si chiama ) non si capisce veramente nulla di quello che sta accadendo causa pessima traduzione.
Genio matematico, marito ideale nonché maestro jedi jobi1 Kenobi
Disgraziatamente Bastard!! non sono mai riuscito a finirlo... (certo che l'autore è completamente fuori di melone, un metallaro fino nei calcagni tanto da riciclare i nomi dei gruppi per le locazioni del fumetto), ma cosa c'è che non va in Nausicaa? Più o meno, i problemi li conosciamo, ma la trama si segue bene. E non mi pare non sia fedele.
Per quanto riguarda i fumetti Disney: sono d'accordo che, per via del target che si prefissavano (che era mirato ai bambini anche se comunque non escludeva gli adulti) era necessaria un'operazione del genere.
Adesso i tempi sono maturi e facciamo qual che è meglio. Comunque, diversi personaggi sono "made in Italy", come diceva Mario: Paperoga, Paperinik... se poi qualcuno vuole elencarli... e mi riferisco ad un "qualcuno" in particolare!
Per quanto riguarda i fumetti Disney: sono d'accordo che, per via del target che si prefissavano (che era mirato ai bambini anche se comunque non escludeva gli adulti) era necessaria un'operazione del genere.
Adesso i tempi sono maturi e facciamo qual che è meglio. Comunque, diversi personaggi sono "made in Italy", come diceva Mario: Paperoga, Paperinik... se poi qualcuno vuole elencarli... e mi riferisco ad un "qualcuno" in particolare!
Aurea Sectio: matematica, scienze, ambiente, politica, arte, filosofia, ed ogni categoria del libero pensiero umano.
Non so se sono io quel "qualcuno"...MaxArt ha scritto:Comunque, diversi personaggi sono "made in Italy", come diceva Mario: Paperoga, Paperinik... se poi qualcuno vuole elencarli... e mi riferisco ad un "qualcuno" in particolare!
Comunque Paperoga non è italiano!
Sono italiani:
Brigitta, Paperinik e Paperinika (personaggio presto abbandonato), Battista, Filo Sganga, Little Gum (personaggio utilizzato in storie dalla particolare tecnica "pittorica"), O.K. Quack, Paperetta Ye Ye, Umperio Bogarto, Indiana Pipps... Ne dimentico forse qualcuno!
Per quanto riguarda l'addattamento... Questo personaggio, Glommy the mechanic, nome intraducibile dato che ricavato da un'onomatopea, è stato adattato in Musone. Azzeccato, no?
Ehilà, Musone! Il creatore della macchina Bronco, se non erro...
Paperoga, in effetti ero insicuro. Umperio Bogarto non l'ho mai visto
E di questi che mi dite? Basettoni, Manetta, Gancio (e suo nipote che non mi ricordo), Tip&Tap, Macchianera, Trudy, Miss Paperett...
Paperoga, in effetti ero insicuro. Umperio Bogarto non l'ho mai visto
E di questi che mi dite? Basettoni, Manetta, Gancio (e suo nipote che non mi ricordo), Tip&Tap, Macchianera, Trudy, Miss Paperett...
Aurea Sectio: matematica, scienze, ambiente, politica, arte, filosofia, ed ogni categoria del libero pensiero umano.
Miss Paperett mi da qualche dubbio... Può darsi che sia un'italianizzazione nonchè sviluppo di un personaggio nato comunque negli Usa.MaxArt ha scritto:E di questi che mi dite? Basettoni, Manetta, Gancio (e suo nipote che non mi ricordo), Tip&Tap, Macchianera, Trudy, Miss Paperett...
Basettoni, Manetta, Gancio, Macchianera, Trudy e Tip & Tap sono tutti USA.
Bruto, invece, non è il nipote di Gancio, ma un "figlioccio" ed è personaggio italiano, di Scarpa.
Aggiungo tra i made in Italy anche Reginella, protagonista di poche, ma bellissime storie, con Paperino, il Dr. Zapotec e il Prof. Marlin (di De Vita), protagonisti della serie basata sulla macchina del tempo.
Sei una cascata di sapere!
Come hai potuto anche solo dubitare che non fossi tu quel "qualcuno" cui mi riferivo?
A proposito di Indiana Pipps... e Superpippo?
Reginella... ho vaghi ricordi. Ma quanti di questi personaggi italiani sono stati esportati, anche in USA?
E quanti altri sono stati dimenticati?
Cuordipietra Famedoro, Doretta Doremì...
Come hai potuto anche solo dubitare che non fossi tu quel "qualcuno" cui mi riferivo?
A proposito di Indiana Pipps... e Superpippo?
Reginella... ho vaghi ricordi. Ma quanti di questi personaggi italiani sono stati esportati, anche in USA?
E quanti altri sono stati dimenticati?
Cuordipietra Famedoro, Doretta Doremì...
Aurea Sectio: matematica, scienze, ambiente, politica, arte, filosofia, ed ogni categoria del libero pensiero umano.
MaxArt ha scritto:Umperio Bogarto non l'ho mai visto
Confermo: Emily Quackfasteratchoo ha scritto:Miss Paperett mi da qualche dubbio... Può darsi che sia un'italianizzazione nonchè sviluppo di un personaggio nato comunque negli Usa.
Americano, di Barks, nemico giurato di Paperone perchè di un altro clan scozzese, vero nome Flintheart Glomgold (traduzione abbastanza fedele,vero?) fu soppiantato da Rockerduck negli anni 60, ma è ritornato in auge grazie a Don Rosa con la celebre serie animata Duck TalesMaxArt ha scritto:Cuordipietra Famedoro
Indiana Pipps è un ottimo personaggio di De Vita (alter ego disneyano di Indiana Jones)
Mi dispiace contraddirti ma Trudy, come Plottigat è un personaggio di Scarpa (anche se in alcuni siti ho notato riportato erronaemente USA), come puoi leggere anche qui:atchoo ha scritto:Trudy
http://www-lce.eng.cam.ac.uk/~fms27/disney/scarpa/
oppure vedere qui sotto (sono tutti i suoi personaggi):
Altri di Scarpa come potete vedere sono Zenobia e Atomino Bip Bip