Adattamenti

Nuvole parlanti da tutto il mondo

Moderatore: Coordinatori

Avatar utente
Soulchild
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 2353
Iscritto il: ven ago 22, 2003 12:24 pm
Località: Ostia

Messaggio da Soulchild »

andywarhol ha scritto:Scusami ma mi sfugge proprio il senso della domanda... forse ti riferisci a qualcosa che non ho ancor letto, o che al momento mi sfugge....
:?
Allora ne riparliamo tra un po', non voglio nemmeno azzardarmi a spoilerarti quella parte :wink: :D !

Per il discorso degli adattamenti, come hai detto tu, siamo sostanzialmente d'accordo 8) ...
Avatar utente
Soulchild
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 2353
Iscritto il: ven ago 22, 2003 12:24 pm
Località: Ostia

Messaggio da Soulchild »

Shito, per la questione -chan/-kun che fai, ci lasci vagare nel dubbio :D ?
Avatar utente
Willow
Kodama
Kodama
Messaggi: 1355
Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
Località: Foresta di Fangorn (RM)

Messaggio da Willow »

Allora:
le forme di espressione (kun, chan, san etc...) che vengono utilizzate nella lingua Giapponese dipendono da varie cose, tipo un titolo onorifico (al lavoro come in ambito familiare), un appellativo "affettuoso" per persone che si conoscono bene, o "rispettoso" per persone che si conoscono da poco.

Le varie forme sono rappresentate da particelle che seguono o il nome oppure la qualifica professionale...donk donk:

San e Sama potrebbero essere tradotti nei nostri signore o signora, il primo si usa come titolo onorifico nei riguardi di persone appena conosciute, il secondo è un titolo onorifico "superlativo" si usa per sottolineare che la persona con cui si parla è importante per Grado Sociale o per Meriti che gli sono stati attribuiti per qualche motivo;

Kun e Chan sono dei vezzegiativi da usare fra amici intimi, fidanzati, o compagni di scuola: Kun è più utilizzato fra ragazzi, Chan fra ragazze (che ad esempio usano chan come appellativo per i fidanzati invece di kun), ma entrambe le particelle sono riferibili sia a ragazzi che a ragazze!

...tutto ciò è un riassunto di ciò che ricordavo scritto su un numero di Maison Ikkoku :wink:
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
Avatar utente
Soulchild
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 2353
Iscritto il: ven ago 22, 2003 12:24 pm
Località: Ostia

Messaggio da Soulchild »

Willow ha scritto: Kun e Chan sono dei vezzegiativi da usare fra amici intimi, fidanzati, o compagni di scuola: Kun è più utilizzato fra ragazzi, Chan fra ragazze (che ad esempio usano chan come appellativo per i fidanzati invece di kun), ma entrambe le particelle sono riferibili sia a ragazzi che a ragazze!
Beh, allora si spiegano molte cose :roll: ... grazie Wil :wink: !
Avatar utente
Willow
Kodama
Kodama
Messaggi: 1355
Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
Località: Foresta di Fangorn (RM)

Messaggio da Willow »

De nada ^__^
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
Avatar utente
jobi1
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1890
Iscritto il: ven apr 18, 2003 9:27 pm
Località: Milano

Messaggio da jobi1 »

la Will sempre informata :wink:

Io l'adattamento di Naruto non lo trovo scandaloso. Scandaloso è l'adattamento di Ranma della granata press o di nausicaa a quanto ho sentito, oppure l'adattamento di berserk prima edizione. Sinceramente la patacca bianca c'è in ogni manga, per oviare bisognerebbe ritoccare la tavola partendo dall'originale e rifare il lettering, ma sai che tempo che porta via fatto pure per le onomatopee.
Immagine Genio matematico, marito ideale nonché maestro jedi jobi1 Kenobi :king: Immagine Immagine
Avatar utente
Soulchild
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 2353
Iscritto il: ven ago 22, 2003 12:24 pm
Località: Ostia

Messaggio da Soulchild »

jobi1 ha scritto:Io l'adattamento di Naruto non lo trovo scandaloso
Hai del fegato, sappilo :) !

jobi1 ha scritto:Scandaloso è l'adattamento di Ranma della granata press o di nausicaa a quanto ho sentito, oppure l'adattamento di berserk prima edizione. Sinceramente la patacca bianca c'è in ogni manga, per oviare bisognerebbe ritoccare la tavola partendo dall'originale e rifare il lettering, ma sai che tempo che porta via fatto pure per le onomatopee.
Aggiungiamo "ad ogni manga" un bel "della PlaMa": ormai è il marchio distintivo del suo (spesso insufficiente) modo di lavorare :? .

Per quanto riguarda la questione ritocco delle tavole, lettering e quant'altro , è risaputo che in rete girano scanlation (frutto del lavoro, non retribuito, di appassionati) di gran lunga superiori a certi lavori di case editrici che traggono profitto dalla vendita di prodotti veramente scarsi (mi riferisco all'edizione, ovviamente) :wink: .
atchoo
Sposino
Messaggi: 3967
Iscritto il: dom apr 13, 2003 1:22 pm

Messaggio da atchoo »

Soulchild ha scritto:
jobi1 ha scritto:Io l'adattamento di Naruto non lo trovo scandaloso
Hai del fegato, sappilo :)
Soul, ma tu leggi Naruto anche nella sua versione giapponese per essere così certo della sua scandalosità? :P ;)
Avatar utente
Soulchild
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 2353
Iscritto il: ven ago 22, 2003 12:24 pm
Località: Ostia

Messaggio da Soulchild »

atchoo ha scritto:
Soulchild ha scritto:
jobi1 ha scritto:Io l'adattamento di Naruto non lo trovo scandaloso
Hai del fegato, sappilo :)
Soul, ma tu leggi Naruto anche nella sua versione giapponese per essere così certo della sua scandalosità? :P ;)
1. Non c'è bisogno di fare un confronto con l'originale per capire che non è mai uscita dalla matita di Kishimoto una tavola in cui mezzo volto di Sakura è coperto da un quadrato bianco. La casistica è così lampante che ogni confronto riserverebbe solo un esito scontato :wink: .

2. La PlaMa non si comporta così solo con Naruto, ma con la maggior parte dei manga che vende (mi ricordo una tavola di Bastard! da mettersi le mani nei capelli). E' il suo modus operandi, non si scappa (tranne rare eccezioni, vedi, almeno in parte, 20th Century Boys)

3. Naruto è un manga che ha fatto un successo straordinario. Ovunque, su forum specializzati, puoi trovare gente che solleva questo problema, postando anche le scans per operare il confronto. Così è successo su animangaplus (Robert può confermarlo), dove ho potuto vedere anche le tavole originali. Basta cercare un po' in giro.
atchoo
Sposino
Messaggi: 3967
Iscritto il: dom apr 13, 2003 1:22 pm

Messaggio da atchoo »

Pensavo che ti riferissi non solo all'adattamento "grafico", ma anche ai dialoghi! ;)

Il fumetto l'ho "guardicchiato" con degli scan che, ovviamente, non deturpano la tavola nella sua originalità. Non appena mi arriva l'edizione PlaMa ti saprò dire! ;)
Avatar utente
Willow
Kodama
Kodama
Messaggi: 1355
Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
Località: Foresta di Fangorn (RM)

Messaggio da Willow »

jobi1 ha scritto:la Will sempre informata :wink:
Certo Jobbino...insomma, devo cercare in qualche modo di battere i miei record :si:
Perchè come hai detto:
jobi1 ha scritto:ImmaginePerchè Will sei il nostro Re, ne dici una e ne sbagli 3Immagine

...dico più cose possibili, devo arrivare a dirne una e a sbagliarne sei!!! ghgh ^___^'

COmunque sono d'accordo sulla Planet Manga, almeno le loro pubbilcazioni che ho a casa non mi piacciono molto!

Per quanto riguarda gli adattamenti sono d'accordo con l'affermazione di Shito :
Il Sommo Shito ha scritto:Ovvero, se si adatta un opera di una lingua X in una lingua Y, tutto quello che in quell'opera è espresso nella lingua X (quindi la lingua dell'ideale pubblico d'origine) deve essere volto nella lingua Y (quindi la lingua dell'ideale pubblico di adattamento).
..Perchè credo le esigenze del pubblico debbano essere rispettate, credo sia proprio un principio che viene utilizzato in generale nella maggior parte dei lavori di adattamento (giusto?)...

Ma non sono d'accordo con Andy quando dice:
Andy ha scritto:La scelta di non adattare mi sembra una dichiarazione della propria incapacità più che una scelta di purismo....
Non credo sia vero, almeno non bisogna generalizzare...dopotutto il Dio del Ravanello rimane Dio del Ravanello, e in più lo spettatore non è che capisce (a meno che non sia informato) cosa rappresenti, cosa significa, grazie al nome che gli viene attribuito, e lo stesso avviene per tante altre cose. Ovvio che a quel punto una trasposizione in Italiano è dovuta, non crea nessun problema dopotutto! Quel che dicevo io nell'altro topic, era il bisogno di capire se un nome venga dato in veste di *nome proprio* o meno... Anche se la Gravipietra avesse continuato a chiamarsi Hikouseki, a me non avrebbe creato alcun problema o disagio, nonostante questo non mi ritengo incapace o ignorante ;)
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
Avatar utente
Soulchild
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 2353
Iscritto il: ven ago 22, 2003 12:24 pm
Località: Ostia

Messaggio da Soulchild »

Willow ha scritto:dopotutto il Dio del Ravanello rimane Dio del Ravanello
Spirito, spirito Immagine , non dio Immagine !
Avatar utente
Willow
Kodama
Kodama
Messaggi: 1355
Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
Località: Foresta di Fangorn (RM)

Messaggio da Willow »

ghghghhg

eccone una ^___^
Ma me le vado proprio a cercare??
Vai , do un premio a chi riesce a trovare le altre cinque!!! :no:
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
atchoo
Sposino
Messaggi: 3967
Iscritto il: dom apr 13, 2003 1:22 pm

Messaggio da atchoo »

Willow ha scritto:ghghghhg

eccone una ^___^
Ma me le vado proprio a cercare??
Vai , do un premio a chi riesce a trovare le altre cinque!!! :no:
Bè, questa le batte tutte! :lol:
Willow, proprio lei, ha scritto:nonostante questo non mi ritengo incapace o ignorante
Avatar utente
Willow
Kodama
Kodama
Messaggi: 1355
Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
Località: Foresta di Fangorn (RM)

Messaggio da Willow »

atchoo ha scritto: Bè, questa le batte tutte! :lol:
Willow, proprio lei, ha scritto:nonostante questo non mi ritengo incapace o ignorante
Immagine

... Ummm Immagine
Fermo li...proprio dove sei ora....aspetta è???



... Immagine
Immagine :mrgreen:
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^