Adattamenti

Nuvole parlanti da tutto il mondo

Moderatore: Coordinatori

Avatar utente
jobi1
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1890
Iscritto il: ven apr 18, 2003 9:27 pm
Località: Milano

Messaggio da jobi1 »

Questi sono i nomi inglesi delle 4 case:

Gryffindor ---Grifondoro
Hufflepuff ----?
Ravenclaw --- ?
Slyterin --- ?
Immagine Genio matematico, marito ideale nonché maestro jedi jobi1 Kenobi :king: Immagine Immagine
Avatar utente
Willow
Kodama
Kodama
Messaggi: 1355
Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
Località: Foresta di Fangorn (RM)

Messaggio da Willow »

OLIVER BASTON è Oliver Wood (hahahah bellissimo non lo sapevo!!! ^__^)
THOR in originale è Fang, SEVERUS PITON è Severus Snape, CORNELIUS CARAMELL Cornelius Fudge, NEVILLE PACIOCK era Neville Longbottom, e ARGUS GAZZA in origine era Argus Filch.
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
Avatar utente
jobi1
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1890
Iscritto il: ven apr 18, 2003 9:27 pm
Località: Milano

Messaggio da jobi1 »

per i nomi lo so sono stati adattati in modo da evocare la personalità del personaggio. In alcune vecchie versioni dei primi 2 libri Corvonero era Pecoranera che poi è stato deciso di modificare perchè nel simbolo di Hogsword c'è appunto un rapace e magari aveva un ruolo importante più avanti nella storia.
Immagine Genio matematico, marito ideale nonché maestro jedi jobi1 Kenobi :king: Immagine Immagine
atchoo
Sposino
Messaggi: 3967
Iscritto il: dom apr 13, 2003 1:22 pm

Messaggio da atchoo »

Che palle con questo Harry Potter! :P

Aprite un topic apposito e "che la si finisca" (cit.)! ;)
Avatar utente
Soulchild
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 2353
Iscritto il: ven ago 22, 2003 12:24 pm
Località: Ostia

Messaggio da Soulchild »

jobi1 ha scritto:sisi 2 moderatori d'accordo quindi l'OT può continuare :D

Mi son sempre chiesto invece per Harry Potter come si traducono letteralmente i nomi delle 4 case. Qualcuno puù aiutarmi?
Allora, lo sapete che queste cose mi solleticano :D :

Gryffindor---> Gryffin: spelling alternativo di griffin. E' una parola che è stata assunta dall'inglese durante il Medioevo e proviene dall'antico francese grifoun (<lat. gryphus < gr. *gryp-). Probabilmente, a causa della provenienza della parola, chi ha formato il composto Gryffindor ha optato per un commistione inglese-francese: -dor mi sembra più che trasparente quanto ad etimologia. Quindi la traduzione letterale è proprio Grifondoro :D .

Hufflepuff---> sia huff che puff (considerati come verbi) indicano l'atto di soffiare fuori l'aria dalla bocca, sia come gesto dovuto ad uno sforzo (in questo caso esiste anche l'espressione huffing and puffing ) sia come segno di stizza e di irritazione. Questa accezione è propria soprattutto di huff, che, però, può voler dire anche fare il prepotente con e addirittura, nel gioco della dama, buffare/soffiare un pezzo. Sinceramente non saprei come tradurre, certo è che "Tassorosso", in base alle mie piccole ricerche, è frutto della fantasia dell'adattatore :roll: .

Slytherin---> qui il gioco comincia a farsi interessante. Se badiamo alla grafia, infatti, il cuore della parola è Sly, aggettivo proprio di chi mostra un'indole furbesca ed ingannevole, che insinua lasciando il suo interlocutore all'oscuro di ciò che egli veramente sa. Tuttavia, se badiamo alla pronuncia, [slait], arriviamo ad un interessante termine di comparazione con il nome sleight, che significa sia destrezza che trucco. In particolare, l'espressione sleight-of-hand può avere il significato di gioco di prestigio. Tutto ciò ci riporta alla radice della parola, che l'inglese ha mutuato dall'antico norvegese durante il Medioevo, cioè l'aggettivo sloegr, originariamente abile nel colpire, quindi dotato di destrezza, ma anche astuto. A complicare le cose c'è anche un'altra parola che condivide la pronuncia [slait]: slight che può voler dire sia snello, debole, leggero sia offesa, mancanza di rispetto . Io ho messo moooolta carne al fuoco :roll: . Chi ha visto il film cerchi di raccapezzarsi in base alla storia :D.

Ravenclaw ---> meno male, uno facile :D . Artiglio del corvo :D .

Lo sapete che io mi diverto a fare queste cose (un po' come Wil con gli indiani :sorriso2: :wink: !), ma se avete avuto la pazienza di leggere le mie elucubrazioni di cui sopra, vi sarete resi conto che siamo quanto mai "in topic", giacché gli adattamenti italiani dei nomi inglesi postati da Wil sembrano aver deliberatamente optato per un traduzione (se così la volgiamo chiamare :? ) che ha assunto il primo nome (Gryffindor) come modello per tutti gli altri. Infatti, il riferimento al dato cromatico presente in Gryffindor è stato arbitrariamente (ed impropriamente, direi) esteso anche a tutti gli altri nomi, che invece sembrerebbero nascondere significati piuttosto nettamente volti alla polisemia. Insomma, chi a concepito quei nomi sembra averlo fatto con un certo gusto (e compiacimento) creativo, che mi sembra andato totalmente mortificato nella traduzione italiana, stavolta, sì, davvero infantile rispetto all'originale :wink: .

Siete ancora vivi :? :) :D :lol: ?!?
Avatar utente
Willow
Kodama
Kodama
Messaggi: 1355
Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
Località: Foresta di Fangorn (RM)

Messaggio da Willow »

Meno male che c'è Soul :gresorr: :gresorr: :gresorr:

Si, ho appena cerchicchiato notizie e dice che il nome dei nostri tassorosso si potrebbe tradurre in una specie di "Soffiasbuffa", insomma nulla a che vedere con i colori! Gli animali vengono attribuiti attraverso gli animali che appaiono sugli stemmi delle case un tasso, un rapace (in origine è un'acquila, ma evidentemente "non suonava"), e un serpente (quindi tutti tranne Grifondoro in effetti, che ha un leone ^_^')!
Soul ha scritto: il riferimento al dato cromatico presente in Gryffindor è stato arbitrariamente (ed impropriamente, direi) esteso anche a tutti gli altri nomi, che invece sembrerebbero nascondere significati piuttosto nettamente volti alla polisemia.
Tra l'altro i colori di quello che viene chiamato da noi Tassorosso sono Giallo e nero (nada rosso), i corvonero sono blu e bronzo (nada nero), e i Serpeverde sono gli unici a prenderci perchè sono verde e argento (i grifondoro giustamente rosso e oro) =)

Hat ha scritto:Che palle con questo Harry Potter!
TSE e PFUI, noi almeno siamo pertinenti alla conversazione sugli adattamenti!!! Immagine :wink:
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
Avatar utente
jobi1
Chibi Totoro
Chibi Totoro
Messaggi: 1890
Iscritto il: ven apr 18, 2003 9:27 pm
Località: Milano

Messaggio da jobi1 »

Will è stata molto chiara in merito alla traduzione. Grazie Soul sapevo che mi saresti arrivato in soccorso. Io ero riuscito a tradurre tutti tranne Hufflepuff che mi ero tremendamente perso. Gli altri con il vocabolario si ricavano facilmente anche senza conoscere la lingua.

Ho portato questo esempio di traduzione perchè molto interessante :D non certo per parlare di Harry Potter (sapendo che c'è già un topic aperto a riguardo)
Immagine Genio matematico, marito ideale nonché maestro jedi jobi1 Kenobi :king: Immagine Immagine
Avatar utente
Willow
Kodama
Kodama
Messaggi: 1355
Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
Località: Foresta di Fangorn (RM)

Messaggio da Willow »

Per concludere la questione case di Harry Potter, nelle note di traduzione c'è scritto proprio palesemente:
"Per i nomi delle Case, la scelta si è basata sul metro linguistico e sull'assonanza, cercando di creare un ambito fiabesco quotidiano che non a caso appartiene anche alla tradizione italiana (se pensiamo agli animali-simbolo delle contrade senesi ci accorgiamo che Grifondoro, Serpeverde, Tassorosso e Corvonero ci suonano istintivamente conosciuti)."
Mah...
L'ultima parte delle contrade senesi mi sa tanto di ---> Immagine
...e in ogni modo l'atmosfera del libro è tutta ispirata al mondo inglese, che c'entrano le contrade dei nostri palii (palio al plurale, non so come si dice ^_^')?

Comunque... mi sono incuriosita sulla questione "Hound" dal topic di Sherlok Holmes, ed ho scovato i nomi originali "della volpe e del segugio", che da noi sono stati chiamati rispettivamente Red (la volpe) e Toby (il canotto): in origine si chiamavano rispettivamente Tod e Copper...

Poi è interessante segnalare il lavoro "distruttivo" che venne fatto con l'adattamento dei nomi degli Aristogatti: i gattini figli di Duchessa (che in originale si chiamava Duchess, quindi ci siamo), si chiamavano Marie (da noi Minou), Berlioz (da noi Bizet, che mi piace di più, ma non so se Berlioz significasse qualcosa!) e quel che è peggio, il gattino che da noi è stato chiamato Matisse, in originale era TOULOUSE!!! Uno dei miei pittori preferiti, potevano lasciarlo :(

Per non parlare del mitico Romeo, er mejo der Colosseo, che è tristemente un'invenzione, visto che il nome originale era "Abraham de Lacy Giuseppe Casey Thomas O'Malley" ( :sorriso2: ) ... Romeo quindi non è romano, ma scozzese :wink:
"pe arrivacce qui dalla "Scozia" ho fatto l'autostop!!..." ^__^'

Infine le oche, invece di chiamarsi Adelina e Guendalina, avevano un gusto decisamente più "inglese", si chiamavano infatti Amelia e Abigail Gabble :wink:

Concludo la parentesi Aristogatti dicendo: "Teeeestamento!" :sorriso2:
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^
Avatar utente
RøM
Membro Senpai
Membro Senpai
Messaggi: 384
Iscritto il: sab gen 10, 2004 6:35 pm

Messaggio da RøM »

Willow ha scritto: Berlioz (da noi Bizet, che mi piace di più, ma non so se Berlioz significasse qualcosa!)
Hector Berlioz era un compositore del 19° secolo.
Willow ha scritto: il nome originale era "Abraham de Lacy Giuseppe Casey Thomas " ( :sorriso2: ) ... Romeo quindi non è romano, ma scozzese :wink:
"pe arrivacce qui dalla "Scozia" ho fatto l'autostop!!..." ^__^'
Ma O'Malley non è un cognome irlandese?
Avatar utente
Willow
Kodama
Kodama
Messaggi: 1355
Iscritto il: dom ott 26, 2003 6:26 pm
Località: Foresta di Fangorn (RM)

Messaggio da Willow »

RøM ha scritto:Hector Berlioz era un compositore del 19° secolo.
Eccoci qua, un'altra citazione interessante persa! :(
Willow ha scritto:Ma O'Malley non è un cognome irlandese?
Ops!! Si hai ragione, era irlandese :wink:
"Una serie di sfortunati eventi può, di fatto, essere il primo passo di un viaggio..."
http://www.ricciolunatico.splinder.com ----> le mie creazioni ^^